新規登録がまだの方

下の[新規登録]ボタンを押してコミュニティに登録してください。

新規登録(無料)

登録がお済みの方はこちら

コミュ二ティポイントのご案内

詳しく見る

オールファイブの世界

オールファイブの世界>掲示板

公開 メンバー数:1人

チャットに入る

サークルに参加する

サークル内の発言を検索する

from: タカトンボさん

2020年06月25日 08時52分10秒

icon

牙城の翻訳:2020【DEEP SPACE】

お早う御ざます。サイバーパンク2020サプリメント【ディープスペース】先ずは、シナリオのみですけど、翻訳を開始いたします。先月、コピーを行っています。


お早う御ざます。


 サイバーパンク2020
サプリメント【ディープ スペース】
先ずは、シナリオのみですけど、
翻訳を開始いたします。

 先月、コピーを行っています。

それで、色んな意味で、資料に成るので、
訳していこうと思います。

 よろしくお願いします・・・<(・_・)‼

  • コメントする

    サークルで活動するには参加が必要です。
    「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
    ※参加を制限しているサークルもあります。

    閉じる

  • 53
  • 拍手する

    サークルで活動するには参加が必要です。
    「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
    ※参加を制限しているサークルもあります。

    閉じる

  • 0

icon拍手者リスト

from: タカトンボさん

2020年08月29日 03時56分05秒

icon

『翻訳手順を改善へ』

 こんばんは
先ほどまで、打ち込んでいました。
1ページの半分ですけど、
続きが読みたいところです。



【作業手順】は
以下の通りに
1・メモに原文を記載
2・翻訳機に添付
3・翻訳開始!!
4・ミス単語の浮上
5・メモの原文を修正
6・再び翻訳機に添付
7・日本語訳をメモに添付
8・日本語訳を修正
9・修正後に2か所の添付先へ
10・完了!!

こんな感じです。

 理由と致しましては
従来の翻訳作業では、1時間くらいのロス。
そこで、考えたのが、その工程を一変!!
これで、かなり短縮できた次第になります。

  • コメントする

    サークルで活動するには参加が必要です。
    「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
    ※参加を制限しているサークルもあります。

    閉じる

  • 拍手する

    サークルで活動するには参加が必要です。
    「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
    ※参加を制限しているサークルもあります。

    閉じる

  • 0

icon拍手者リスト