新規登録がまだの方

下の[新規登録]ボタンを押してコミュニティに登録してください。

新規登録(無料)

登録がお済みの方はこちら

コミュ二ティポイントのご案内

詳しく見る

sayaka's ENGLISH BOX

sayaka's ENGLISH BOX>掲示板

公開 メンバー数:140人

チャットに入る

サークルに参加する

サークル内の発言を検索する

新しいトピックを立てる

サークルで活動するには参加が必要です。
「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
※参加を制限しているサークルもあります。

閉じる

  • from: ハスキーさん

    2002年01月21日 11時58分38秒

    icon

    So long.って?

    質問がありまーす。どなたか教えてください。

    辞書を見ると口語として、さようなら=good-byeとありましたが、
    ニュアンス的にはどうなんでしょう?

    自分の中では、「さようなら」でも、「もう会う事がない」というようなニュアンスが
    あるような気がしてならないのですが。

    ご存じの語らいらっしゃいましたら、教えてください。

    ハスキー

    • コメントする

      サークルで活動するには参加が必要です。
      「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
      ※参加を制限しているサークルもあります。

      閉じる

    • 3
    • 拍手する

      サークルで活動するには参加が必要です。
      「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
      ※参加を制限しているサークルもあります。

      閉じる

    • 0

    icon拍手者リスト

コメント: 全3件

from: ハスキーさん

2002年01月23日 09時15分38秒

icon

「Re;Re:So long.って?」
>ふみや です。
はじめまして、ハスキーです。
早速のRes.有難うございます。

>"so long" については非常に鮮明な記憶があります。
>
>若い頃、英会話を米国軍属(岩国の海兵隊のMedical Supply)に週一くらい習っていたことがあります。
>サロン形式で、テキストもないレッスンでしたが、その教師が San Diego へ転勤することになりました。

学習の良い場がありましたね。私も、現在週一で通っております。

>教え子が送別会をしたときのことです。お別れの挨拶に、涙ながら、言ったことばがこれでした。
>「ぼくは、いつかあなたたちに会えると思うから、"Good bye" とは言わない。 "So long !"」
>ハスキーさんのニュアンスの違いで正解だと思います。

どうも有難うございます。同僚から聞かれて、自信がなかったものですから。
>
>因みに、フランス語でも、ドイツ語でも、普通使う別れの言葉は、文字通り解釈すれば、「また会いましょう」という意味になります。
>もちろん、もう会わないかもしれない場合に使う別の言葉もありますが...。(中国語もそうですね)

そうですよね。また合いたいというのは、自然な気持だと思います。

どうも有難うございました。

  • コメントする

    サークルで活動するには参加が必要です。
    「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
    ※参加を制限しているサークルもあります。

    閉じる

  • 拍手する

    サークルで活動するには参加が必要です。
    「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
    ※参加を制限しているサークルもあります。

    閉じる

  • 0

icon拍手者リスト

from: ふみやさん

2002年01月22日 20時44分21秒

icon

「Re:So long.って?」
ふみや です。
>>辞書を見ると口語として、さようなら=good-byeとありましたが、
>>ニュアンス的にはどうなんでしょう?
>>自分の中では、「さようなら」でも、「もう会う事がない」というようなニュアンスが
>>あるような気がしてならないのですが。
ぼくも Native ではないし、得意というわけではありませんが、
"so long" については非常に鮮明な記憶があります。

若い頃、英会話を米国軍属(岩国の海兵隊のMedical Supply)に週一くらい習っていたことがあります。
サロン形式で、テキストもないレッスンでしたが、その教師が San Diego へ転勤することになりました。
教え子が送別会をしたときのことです。お別れの挨拶に、涙ながら、言ったことばがこれでした。
「ぼくは、いつかあなたたちに会えると思うから、"Good bye" とは言わない。 "So long !"」
ハスキーさんのニュアンスの違いで正解だと思います。

因みに、フランス語でも、ドイツ語でも、普通使う別れの言葉は、文字通り解釈すれば、「また会いましょう」という意味になります。
もちろん、もう会わないかもしれない場合に使う別の言葉もありますが...。(中国語もそうですね)

  • コメントする

    サークルで活動するには参加が必要です。
    「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
    ※参加を制限しているサークルもあります。

    閉じる

  • 拍手する

    サークルで活動するには参加が必要です。
    「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
    ※参加を制限しているサークルもあります。

    閉じる

  • 0

icon拍手者リスト

from: ハスキーさん

2002年01月21日 12時32分43秒

icon

「So long.って?」
>質問がありまーす。どなたか教えてください。
>
>辞書を見ると口語として、さようなら=good-byeとありましたが、
>ニュアンス的にはどうなんでしょう?
>
>自分の中では、「さようなら」でも、「もう会う事がない」というようなニュアンスが
>あるような気がしてならないのですが。
>
>ご存じの語らいらっしゃいましたら、教えてください。
誤字で済みません。

ご存知の方いらっしゃいましたら、教えてください。

です。大変失礼いたしました。

ハスキー

  • コメントする

    サークルで活動するには参加が必要です。
    「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
    ※参加を制限しているサークルもあります。

    閉じる

  • 拍手する

    サークルで活動するには参加が必要です。
    「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
    ※参加を制限しているサークルもあります。

    閉じる

  • 0

icon拍手者リスト