新規登録がまだの方

下の[新規登録]ボタンを押してコミュニティに登録してください。

新規登録(無料)

登録がお済みの方はこちら

コミュ二ティポイントのご案内

詳しく見る

中国語を楽しみたい人 集まれ〜!

中国語を楽しみたい人 集まれ〜!>掲示板

公開 メンバー数:142人

チャットに入る

サークルに参加する

サークル内の発言を検索する

新しいトピックを立てる

サークルで活動するには参加が必要です。
「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
※参加を制限しているサークルもあります。

閉じる

  • from: まささん

    2004年11月29日 02時21分47秒

    icon

    難訳語1の参考訳です。

    ラブチャイナさん、こんにちは。
    訳しにくい日本語表現の参考訳です。
    おかしいところがあるかも知れません。教えてください。

    1それではお言葉に甘えさせていただきます。
     Nin2既然這me説了,我就不客気了。
    2ご親切誠に痛み入ります。
     承蒙隆情厚意真過意不去。
    3おこがましいようですが、私にやらせてみてください。
     也許我這me説是很不合適,不過請譲我来做吧。
    4私の顔に免じて彼を許してください。
     看在我的面上,請原諒他吧。
    5委員の末席を汚している一人として申し上げます。
     我是在委員里頭列居末座,不過請允許我説幾句話。
    6お言葉を返すようですが、実情はそうではありません。
     我不是有意反駁ni3,但是実際情況并非如此。
    7この講演は後学のために聞いておいたほうがいいですよ。
     這個講演ni3要聴一聴,日後有用。

    By まさ 

    • コメントする

      サークルで活動するには参加が必要です。
      「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
      ※参加を制限しているサークルもあります。

      閉じる

    • 1
    • 拍手する

      サークルで活動するには参加が必要です。
      「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
      ※参加を制限しているサークルもあります。

      閉じる

    • 0

    icon拍手者リスト

コメント: 全1件

from: ラブ・チャイナーさん

2004年12月01日 17時05分16秒

icon

「Re:難訳語1の参考訳です。」
>ラブチャイナさん、こんにちは。
>訳しにくい日本語表現の参考訳です。
>おかしいところがあるかも知れません。教えてください。
>
>1それではお言葉に甘えさせていただきます。
> Nin2既然這me説了,我就不客気了。
>2ご親切誠に痛み入ります。
> 承蒙隆情厚意真過意不去。
>3おこがましいようですが、私にやらせてみてください。
> 也許我這me説是很不合適,不過請譲我来做吧。
>4私の顔に免じて彼を許してください。
> 看在我的面上,請原諒他吧。
>5委員の末席を汚している一人として申し上げます。
> 我是在委員里頭列居末座,不過請允許我説幾句話。
>6お言葉を返すようですが、実情はそうではありません。
> 我不是有意反駁ni3,但是実際情況并非如此。
>7この講演は後学のために聞いておいたほうがいいですよ。
> 這個講演ni3要聴一聴,日後有用。
>
>By まさ 
謝謝。

  • コメントする

    サークルで活動するには参加が必要です。
    「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
    ※参加を制限しているサークルもあります。

    閉じる

  • 拍手する

    サークルで活動するには参加が必要です。
    「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
    ※参加を制限しているサークルもあります。

    閉じる

  • 0

icon拍手者リスト